202 views

Δυσωδία, παρεκτροπή και εμετός από ψηλά

Στο, για πρώτη φορά μεταφρασμένο στην Ελλάδα, βιβλίο του J.G. Ballard με τίτλο High Rise (ενδιαφέρον ότι τελικά επιλέχθηκε να κρατηθεί ο αυθεντικός τίτλος) και σε ένα κυριολεκτικά άμεσο μέλλον, ένα επιβλητικό συγκρότημα πέντε υπερσύγχρονων οικοδομημάτων  υψώνεται στον ουρανό του Λονδίνου ως απόλυτος επικυρίαρχος του τοπίου. Η είσοδος, ενοικίαση, αγορά διαμερίσματος σε αυτό ισούται με κοινωνική καταξίωση στα μάτια άλλων. Αναλόγως βέβαια με το που βρίσκεσαι (στο 40 ορόφων ανά κτίριο) το διαμέρισμα σου διότι η κοινωνική διαστρωμάτωση είναι σε απόλυτη αιχμή εδώ.

Το πολύ ενδιαφέρον στο βιβλίο του Ballard έχει να κάνει με την ίδια την εμμονή που κυριεύει τους κατοίκους του οικοδομικού γίγαντα. Οι βανδαλισμοί γίνονται συνήθεια, οι σεξουαλικές παρενοχλήσεις και το bullying δεν σοκάρουν κανένα, το κτίριο καταρρέει σε επίπεδο υπηρεσιών και οι κάτοικοι κινούνται στη σφαίρα των ζωντανών νεκρών, πάντα πρόθυμοι όμως να σφαγιάσουν τον ανώτερο κοινωνικό από αυτούς και να επιρρίψουν ευθύνες για την κατάσταση σε οποιονδήποτε εκτός από τους ίδιους.

Ο Ballard αλλάζει αφηγηματική οπτικής και μεταφέρεται εντός οφθαλμών διαφορετικών κατοίκων για να δώσει επαρκώς την ατμόσφαιρα ανάλογα με το status του κάθε αφηγητή. Αγχωτικό και εκνευριστικά (αν όχι ενοχλητικά) προφητικό το High Rise μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Κέδρος σε μετάφραση Αποστόλη Πρίτσα. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχει μία σχετικά μικρή αλλά αποκαλυπτική των βάσεων και εμμονών του Ballard (που εντοπίζει μάλιστα ο ίδιος δίδοντας αναφορές σε βιβλία του όπως η Αυτοκρατορία του Ήλιου και η Πλημμύρα) ενώ αποτελεί ένα καλό νυστέρι προσέγγισης του συγγραφέα που μας έδωσε την πυώδη «Έκθεση Ωμοτήτων» και το θορυβώδες όσο και ανατριχιαστικό «Crash«.

Leave a reply

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

cool good eh love2 cute confused notgood numb disgusting fail